Переводчик Google назвал Российскую Федерацию «Мордором», а Лаврова «грустной лошадкой»

Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить украинское словосочетание «Російська Федерація» на русский язык как «Мордор». Об этом сообщает РБК со ссылкой на украинские СМИ.

google-translate-release-3

Веб-сервис компании Google Translate начал переводить с украинского на русский язык словосочетание «Російська Федерація» («Российская Федерация») как «Мордор». Это название области из книг «Властелин колец» Джона Толкиена, где собирал армию и находился главный антагонист серии книг Саурон.

RF-1

Также сервис переводит фамилию Лавров как «грустная лошадка».

По сообщениям украинских СМИ, сервис также переводит с украинского на русский язык слово «росіяни» («россияне») как «оккупанты». Об этом, в частности, сообщает 112.ua. Однако эти сообщения не подтверждаются: при проверке в приложении Google Переводчик программа переводит это слово корректно.

RF-2

В конце августа 2015 года о неправильном переводе украинского словосочетания «революція гідності» («революция достоинства») на русский язык обратили внимание украинские СМИ. В публикации указывалось, что Google Translate переводил это словосочетание как «политический кризис на Украине».

В 2009 году в работе сервиса Google Translate возникла другая ошибка: при переводе с русского языка на китайский фамилия Янукович заменялась другой — Ющенко. В компании это объяснили технической ошибкой. «Google Translate использует автоматические алгоритмы, которые иногда неизбежно дают сбои. Мы в курсе ошибки и работаем над ее устранением. Никакой идеологической подоплеки она не имеет», — приводило «РИА Новости» объяснение пресс-служба Google в России.

Источник: MacDigger.ru

Следите за новостями Apple в нашем Telegram-канале, а также в приложении MacDigger на iOS.

Присоединяйтесь к нам в Twitter, ВКонтакте, Facebook, или через RSS, чтобы быть в курсе последних новостей из мира Apple, Microsoft и Google.


21 комментарий